Instructions pour les auteurs de contributions
Instructions for Paper Contributors

Contact :
redaction@gazlimed.org


>> Présentation matérielle – Practical Specifications <<


Politique éditoriale

  Editorial Policy

La Gazette du livre médiéval s'intéresse à tous les aspects de l'activité scientifique et professionnelle concernant le livre (manuscrit ou imprimé) en tant que témoin archéologique de la société médiévale et de sa culture matérielle et intellectuelle.

  The interests of the Gazette du livre médiéval encompass every aspect of scientific and professional activities in the field of the mediaeval book (handwritten or printed) regarded as an archaeological witness to medieval society and its material or intellectual culture.

Son domaine chronologique s'étend de l'Antiquité à la généralisation du livre imprimé (ca. 1530). L'aire géographique concernée couvre l'Europe et le bassin méditerranéen (domaine des écritures grecque, latine, cyrillique, hébraïque, arabe).

 

Its area extends chronologically from Antiquity to the spread of printed books (ca. 1530).
Geographically, it covers Europe and the Mediterranean area (domains of Greek, Latin, Cyrillic, Hebrew, and Arabic scripts).

Sont notamment compris dans ce cadre :
  • Les matériaux constitutifs et les procédés de fabrication du livre ;
  • L'écriture, les techniques de copie ou d'impression, les procédés de mise en page ;
  • La décoration, en tant que facteur d'enrichissement du livre ou qu'auxiliaire du texte ;
  • La reliure, en tant que produit d'une technique médiévale ou témoin de l'histoire des collections ;
  • Le contexte socio-économique et culturel de la production du livre (artisans du livre et lecteurs) ;
  • L'histoire des bibliothèques anciennes et de la formation des collections modernes ;
  • Les techniques de restauration et de conservation matérielle ;
  • La gestion des collections et l'accès des chercheurs aux documents anciens  ;
  • Les problèmes de catalographie, de documentation et de reproduction
 
This framework includes in particular:
  • Material components of the book and making processes ;
  • Scripts and writing, copying and printing techniques, page design ;
  • Decoration regarded as a factor of enrichment for the book or as an auxiliary to the text ;
  • Binding regarded as the product of a Mediaeval technique and a witness to the history of collections ;
  • The socio-economical or cultural context of book-production (bookcraft people and readers) ;
  • History of ancient libraries and the formation of modern collections ;
  • Restauration and preservation techniques ;
  • Collection management and the accessibility of ancient documents to the scholars  ;
  • Problems in catalography, documentation and documental reproduction

Les questions qui relèvent essentiellement de l'histoire des textes ou de l'histoire de l'art ne sont pas incluses dans ce domaine.

 

Issues pertaining primarily to the history of texts or to art history are not included within this scope.

La Gazette du livre médiéval a pour objectif de contribuer au progrès scientifique en rendant compte d'activités novatrices et en participant au développement de méthodes nouvelles.

 

The aim of the Gazette du livre médiéval is to contribute to scientific progress by reporting on innovative activities and taking a part in the development of new approaches.

Les contributions entrant dans l'une des catégories suivantes sont particulièrement attendues :

  • Réflexions sur les méthodes, les progrès, le statut et l'enseignement des disciplines utiles à l'étude du livre médiéval.
  • Propositions de méthodes nouvelles dans la description, l'analyse et l'interprétation du matériau historique ;
  • Applications de technologies nouvelles au domaine du livre médiéval ;
  • Exploration de voies nouvelles, sous forme d'orientations de recherche ou de premiers résultats.
 

Contributions that fall into one of the following categories will be specially welcome :

  • Reflections on the methods, progress, status and teaching of disciplines relevant to the study of the medieval book.
  • Proposals for new methods in the description, analysis and interpretation of historical material;
  • Application of new technologies in the field of the medieval book;
  • Exploring new approaches, in the form of either guidelines or research results.

Inversement,  ne sont pas acceptés les articles appartenant aux genres suivants :

  • L'étude monographique de cas particuliers ("Un cas curieux de...") ;
  • Les contributions qui ne représentent qu'une extension ou un approfondissement de connaissances déjà acquises ("Un nouveau cas de...").
  • Les articles de nature catalographique ("Liste des manuscrits de...").
 

On the other hand, articles of the following types will be unreceivable :

  • Monographic studies of singular cases ("A surprising case of...");
  • Studies that represent only a deepening or an expansion in already established knowledge ("More examples of...").
  • Articles of a catalographic nature ("A list of manuscripts of...")




Présentation matérielle
— Practical Specifications

Langue
Language
Caractères spéciaux
Special characters
Longueur des textes
Text length
Notes et bibliographie
Footnotes and bibliography
Illustrations
Illustration
Tableaux
Tables
Epreuves et délai de parution
Proofs and publication delay

La GLM est publiée au format A5 (21 × 15 cm), sur une justification de 17 × 11 cm
 

The GLM is printed in A5 format (21 × 15 cm) [ca 8½ × 6 "], justified on 17 × 11 cm [ca 7 × 4½ "]

Langue et typographie

La GLM publie indifféremment dans les langues suivantes : français, anglais, italien, allemand, espagnol.

 

Language and typography

Articles intended for the GLM may be written in any of the following languages: English, French, Italian, German, Spanish.

L'emploi de caractères non latins (grecs, hébreux, arabes,...) ou de caractères de translittération (caractères enrichis de signes diacritiques inconnus dans les langues mentionnées) est susceptible de créer des difficultés d'impression et doit être limité à ce qui est strictement nécessaire.

 

Using non-Latin characters (Greek, Hebrew, Arabic,...), or special characters for transliteration (characters with diacritical marks not in daily use in any of the languages just mentioned) is likely to raise problems for printing and should be limited to what is strictly necessary.

Ceci s'applique en particulier aux caractères grecs, dont l'encodage sur les ordinateurs personnels n'est généralement pas compatible avec le matériel des typographes, ce qui exige le plus souvent une délicate recomposition du texte.
 

This is particularly the case with Greek characters, the encoding of which on personal computers is scarcely compatible with typographic devices, and demand therefore that the text be accurately re-entered.

Les textes doivent être adressés à la Rédaction sous forme de fichiers de traitement de texte, au format *.DOC ou *.RTF. Les formats *.PDF ou *.HTML ne sont pas transposables en typographie.

 

The texts should reach the Redaction in the form of word-processed files, in *.DOC or *RTF format. *.PDF and *.HTML formats cannot be converted into a typographic form.

Il est inutile d'y introduire des raffinements dans la mise en page, celle-ci devant dans tous les cas être reformatée conformément aux usages de la revue.

 

It is idle to set up elaborated layouts, as the texts will always have to be reformatted in accordance to the journal's practice.

Longueur des textes

La longueur des articles doit être comprise entre 6 et 12 pages de la revue, à raison de 3 000 caractères par page (soit un total de 18 000 à 36 000 caractères).

 

Length of texts

The length of texts should be kept between 6 and 12 pages in the journal, on a basis of 3 000 characters per page (i.e. a total of 18 000 to 36 000 characters).

Les textes de longueur inférieure à 6 pages sont normalement insérés dans la section Notes & Discussions.

 

Texts under 6 pages in length are normally included in the section Notes section & Discussions .

Notes et bibliographie

Soucieuse de préserver son caractère de bulletin d'information scientifique (qui la distingue des revues d'érudition classiques), la GLM ne publie que des articles sans notes de bas de page. Les auteurs feront en sorte d'intégrer dans le texte les remarques incidentes qui s'avèrent nécessaires.

 

Notes and bibliography

In order to preserve its character as a scientific information bulletin (as opposed to conventional scholarly journals), the GLM does not print footnotes to the articles. Should incidental remarks be necessary, the authors will have to integrate them within the text.

Les références bibliographiques indispensables peuvent être regroupées dans un court appendice final. Elles doivent être limitées à l'essentiel et ne pas dépasser 7,5% de la longueur totale de l'article (soit une page au maximum pour les articles les plus longs).

 

Essential references may be grouped in a short final appendix. They must be limited to basics and not exceed 7.5% of the total length of the article (i. e. one page at most for the longest articles).

Illustrations

Les articles peuvent être accompagnés des figures et illustrations nécessaires à leur compréhension. Ceux-ci ne devront pas occuper, en tout, plus de 25% de la longueur totale de l'article.

 

Illustration

Articles may be accompanied by figures and illustrations inasmuch as these are necessary for understanding. On the whole, they should not occupy more than 25% of the total length of the paper.

Dans tous les cas où la chose est possible, on préférera des illustrations au trait. Les techniques utilisées pour l'impression de la revue ne permettent pas de garantir une excellente qualité pour les illustrations en demi-teintes (niveaux de gris).
 

Whenever it is possible, line-drawn illustrations are to be preferred.The techniques used for printing our journal cannot guarantee a high quality for the reproduction of half-tone (grayscale) pictures.

Les images incorporées dans des documents élaborés sous traitement de texte sont inutilisables pour l'impression.

 

Images embedded in word-processed documents cannot be used for printing.

Les figures devront être fournies sous forme de fichiers séparés, au format *.TIF (de préférence) ou *.JPG. Dans tous les cas, une résolution de 300 PpP est recommandée.
 

The illustrations should be submitted in separate files, in *.TIF (preferably) or *.JPG format. In any case, a resolution of 300 DPI is strongly advisable.

Dans le cas de graphiques créés au moyen d'un tableur ou d'un logiciel statistique, il est recommandé de fournir les données originelles pour permettre les conversions nécessaires.

 

In the case of charts generated with a spreadsheet or a statistical software, it is recommended to provide the original data in order to allow necessary conversions.

Une légende devra être fournie pour chaque illustration. Il est préférable d'inclure les indications utiles dans cette légende plutôt que de les incorporer à la figure elle-même.

 

A legend must be provided for each illustration. Including any useful information in these legends should be preferred to incorporating it in the figure itself.

La Rédaction se réserve la possibilité de réduire les dimensions des figures ou de les regrouper en fonction des impératifs de la mise en page.

 

The Editors retain the possibility of reducing the size of the illustrations or grouping them according to the imperatives of the layout.

L'utilisation de couleurs est totalement exclue.
 

The use of colours is definitely out of question.

Tableaux

Les auteurs devront veiller à ce que les dimensions d'éventuels tableaux – en largeur, notamment – restent compatible avec le format de la revue (voir ci-dessus).

L'utilisation de fonds tramés est fortement déconseillée.

 

Tables

Authors should ensure that the dimensions of any tables –- in width, in particular – remain compatible with the format of the journal (see above).

The use of shaded backgrounds is strongly discouraged.

Des dérogations à ces règles peuvent être consenties dans des cas particuliers. En cas d'exigences spéciales, veuillez nous en informer à l'avance   Exceptions to these rules may be granted for particular reasons. Please inform us in advance of any special requirement.

Epreuves et délais de parution

Dans le cas normal, les articles pourront être publiés dans le prochain fascicule à paraître, soit six mois au plus après leur soumission.

 

Proofs and Publication Delay

In usual practice, the articles will be published in the fothcoming issue, i. e. not later than six months after they were submitted.

Afin de préserver un rythme de parution très rapide (indispensable au suivi « en temps réel » de l'actualité scientifique), la GLM se dispense normalement de soumettre des épreuves aux auteurs. La fourniture du texte sous forme informatisée garantit normalement la conformité du texte imprimé. Les auteurs seront néanmoins consultés si des impératifs majeurs imposent d'apporter des modifications à leur texte.

 

To maintain a fast pace of issuance (which is essential for reporting scientific news in "real time"), the GLM normally avoids to provide the authors with proofs. Submitting the text in electronic form will normally ensures the conformity of the printed result. Nevertheless, the authors will be consulted if compulsory reasons require changes to be made in their text.

Les auteurs recevront trois exemplaires du fascicule dans lequel leur contribution a été publiée. Il leur sera en outre fourni un exemplaire de leur texte dans sa mise en page définitive, au format PDF, pour leur permettre de produire eux-mêmes des « tirés-à-part  » à leur convenance.

 

The authors will receive three copies of the issue in which their contribution has been published. They will also be provided a copy of the text in its final layout, in PDF format, to enable them to produce themselves "offprints" at their convenience.