| De
2001 à 2006, APICES a organisé des sessions dans les congrès d'études médiévales de Kalamozoo et de Leeds. |
Between
2001 and 2006, APICES sponsored sessions
in the Congresses of Mediaeval Studies at Kalamazoo and Leeds. |
|
Depuis
2008, ce mode d'animation est remplacé
par l'attribution de dotations semestrielles à des manifestations organisées par les membres. |
From
2008 onwards, this kind of action has been replaced by granting funds semestrally to events organised by the Members. |
| Kalamazoo, 8 -11 May 2006, 41st International Congress on Medieval Studies |
I
Écriture
et identité au Moyen Age
Handwriting and medieval identities
|
Tout au long du Moyen Age, les morphologies graphiques, travaillées par des facteurs divers, ont évolué, en alternance ou simultanément, vers l'assimilation et/ou la dissimilation. |
T hroughout the Middle Ages, the development of letterforms was subjected to a variety of influences alternately or simultaneously working towards uniformity and/or diversity. |
| Ainsi la typologie des écritures latines en est-elle venue à traduire (volontairement ou non), une gamme d'identités sans équivalent dans la tradition antique. Outre les formes régionales, locales, ou même particulières à un établissement, à la fin du Moyen Age on voit des styles proprement nationaux se différencier tout aussi nettement qu'après la chute de l'empire romain. | Thus the typology of Latin scripts came to convey (part consciously and part unconsciously) a variety of identities such as it never had in Antiquity: above regional, local or even house styles, proper national styles diverged in the later Middle Ages quite as obviously as they had done after the fall of the Roman Empire. |
| Le choix d'une écriture peut manifester également des identités sociales, distinguant le clerc du laïc, le professionnel du non-professionnel, le latin du vernaculaire, l'homme de la femme, le public du privé. | Social identities, those of the writer and/or the reader, are also manifest in the choice of hands, i.e. in the difference between clerical and lay, professional and non-professional, Latin and vernacular, male and female, private and public. |
| Enfin, combinant la tradition sociale avec l'invention ou les habitudes personnelles, l'écriture en vient à désigner un individu ; et les notions médiévales de l'autographie, qu'elles s'expriment dans la souscription d'un acte, dans un colophon ou même dans la conservation d'un autographe comme relique, méritent d'être envisagées pour ce qu'elles révèlent des conceptions sociales de l'individualité. |
Lastly, by combining social tradition and personal invention or idiosyncrasies, handwriting also defines single individuals; and medieval notions of autography, whether expressed by legal subscriptions, colophons or even the keeping of autograph writings as relics, deserve to be studied as a clue to social concepts of individuality. |
II
Entre peinture et écriture: les lettres ornementales du Moyen Age
Between painting and writing: medieval display lettering
| L es spécialistes du manuscrit médiéval s'intéressent peu aux écritures ornementales, laissées à la lisière de la paléographie et de l'histoire de l'art, entre l'écriture proprement dite, celle du texte, et les aspects plus artistiques de l'enluminure. | D isplay lettering is often little taken into account by specialists of the medieval manuscript, belonging as it were in a no man's land between palaeography and art history, between basic text scripts and the more creative aspects of illumination. |
| Pourtant, outre leur intérêt pratique comme indice de datation et de localisation, elles jouaient aussi un rôle essentiel dans l'effet de la page comme expression visible d'une structure textuelle. | Apart from the practical consideration that it may offer us precious clues about date and locality, it played a vital part in the effect of the page as a visual expression of textual structure. |
| La morphologie des lettres, leur hiérarchie et leur distribution dans la mise en page résultent d'un jeu subtil entre tendances esthétiques et méthodes textuelles, jusqu'à la fixation au XVe siècle de l'opposition binaire qui est toujours la nôtre, entre majuscules et minuscules. | The development of letterforms and layout resulted from a complex interplay of artistic trends and textual methods, until the modern, dual distinction between upper-case and lower-case was established in the 15th century. |
| Cette évolution est aussi plus ou moins parallèle à celle du lettrage épigraphique ; pourtant l'influence réciproque entre livres et inscriptions a été trop peu étudiée et reste mal connue. | It also ran more or less parallel to the evolution of inscriptional forms, yet the respective influence of book scripts on epigraphy and/or vice versa has been little studied. |
|
Cette session espère établir quelques passerelles nouvelles entre paléographie et histoire de l'art et entre codicologie et épigraphie, pour ajouter à notre connaissance du livre médiéval comme objet complexe ainsi qu'à celle de l'écriture dans le contexte plus large de la culture visuelle. |
This session should help bridge gaps both between palaeography and art history and between manuscript studies and epigraphy, thus contributing to a better understanding of the medieval book as a complex object and of writing in the broader context of visual culture. |
| Leeds, 11-13 July 2006, Thirteenth International Medieval Congress |
I
L'autorité
du modèle: soumission et rébellion
The authority of models: submission vs rebellion
|
Dans la vision abstraite que certains philologues se sont construite, la reproduction d'un texte s'apparente à une procédure photographique, et tout écart relève de l'accident. |
T he abstract conceptions of some philologists view the reproduction of a text as a photographic process, and any deviation as an accident. |
| La pratique paléographique et codicologique enseigne chaque jour qu'il en va tout autrement: chaque « reproduction » d'un modèle s'accompagne de son lot de transformations, d'adaptations, de trahisons. | Palaeographical and codicological
practice constantly testifies to the contrary: every reproduction
of a model is made of alterations, adjustments and betrayals. |
| Certaines sont pratiquement inconscientes et ne remettent pas en cause l'autorité théorique du modèle ; d'autres au contraire sont délibérées et témoignent de la volonté de s'en affranchir. A quoi viennent encore s'ajouter celles qui sont accidentelles et dont la cause remonte soit aux défauts matériels du modèle, soit aux difficultés que le copiste éprouve à l'interpréter. | Some are practically unconscious and do not question the authority of the model as a principle; but others result from a deliberate decision to break free from constraint. Others still are accidents caused by material faults in the model or by difficulties experienced by the copyist in its interpretation. |
| Cette constatation triviale mérite d'être approfondie : dans chacun des domaines qui concourent à faire du livre ce qu'il est texte, écriture, organisation textuelle, mise en page, décoration peut-on déterminer ce qui, dans l'esprit du copiste, doit rester intangible ; ce qui relève de son libre arbitre ; ce qui doit nécessairement faire l'objet de mise à jour ou de rectification ; ce qui reste nécessairement imposé par les contingences matérielles? |
These obvious remarks deserve closer examination.
Is it possible to |
| Les réponses à ces questions ne sont certainement pas universelles. On peut soupçonner qu'il existe des attitudes significativement différentes selon les milieux, la nature du texte, l'usage auquel il est destiné, et plus encore selon la nature de chacun des éléments de la hiérarchie textuelle (texte, rubriques, glose, éléments annexes). | No single answer can be given to such a question: one suspects that attitudes varied significantly depending on scribal environment, the nature of the text, the use it was meant for, and even more, on the various elements of the textual structure: text, rubrics, glosses and additional material. |
| Mais surtout, il y a lieu de s'interroger sur l'incidence que peut avoir à cet égard l'évolution globalement subie par l'écriture et la forme du livre au fil du temps. A partir de l'instant où cette évolution impose que la copie ne puisse être matériellement identique au modèle, la porte s'ouvre à davantage d'initiative. Quelles sont alors les adaptations qui en découlent en cascade? Lesquelles sont réellement fondées, et lesquelles purement opportunistes? | Above all, the question
arises of the incidence of global, long-term trends in scripts and the form of books. From the moment they made it materially impossible to follow a given model, they called for bolder initiatives. What chain reaction of adaptations could they trigger? Which of these were actually required, and which were merely opportunistic? |
II
Paléographie, calligraphie, typographie
Palaeography, Calligraphy, Typography
| La paléographie ne s'interroge qu'occasionnellement sur les facteurs communs, techniques, physiques ou visuels, qui pèsent sur les caractères structurels ou stylistiques des différentes écritures. | Palaeographers seldom show much interest in the common technical, physical or visual factors that contribute to shaping the structure or style of letterforms. |
| Or les théories que quelques-uns ont élaborées sur la dynamique des formes en rapport avec le geste du scripteur ou la forme de son instrument ont pu être tantôt devancées, tantôt réfutées par des praticiens de l'écriture, d'Edward Johnston à Gerrit Nordzij il est vrai par ailleurs que le renouveau de la calligraphie au XXe siècle, fondé d'abord sur l'imitation des écritures anciennes, en a souvent reproduit la forme par une technique adaptée aux instruments modernes (surtout la plume métallique). | Yet some of their theories on the dynamics of writing as related to the movements of the writing hand or the shape of writing instruments, have been either anticipated or, alternatively, challenged from the point of view of practical experience, from Edward Johnston to Gerrit Noordzij; it might be objected that the calligraphic revival of the 20th century, based on the imitation of historical scripts, has often copied their outward appearance with techniques influenced by modern tools (mainly metal nibs). |
| Quant à la typographie, qui au XXe siècle a redécouvert à la fois la plume et les anciens caractères d'imprimerie, elle a accumulé une science visuelle des facteurs qui permettent d'optimiser la lecture ou de donner aux lettres comme à la mise en page une valeur expressive. De rares spécialistes de typographie ont étendu cette perspective à l'histoire de l'écriture manuscrite, mais les paléographes leur ont rarement répondu. | As to 20th-century typography, which reverted both to the pen and to historical printing types, it has built up a body of visual knowledge about the factors that account for optimal legibility or the expressive value of letterforms and layout. A small number of typographic scholars have applied their methods to the history of handwriting, but palaeographers have hardly responded. |
|
Cette séance voudrait donc explorer quelques sujets de dialogue possibles entre théorie et pratique ; par exemple : Jusqu'où l'expérimentation
peut-elle reconstituer les techniques |
This session ought to
be an opportunity to exchange theoretical and practical points of view, e.g.: How true can experimental practice be to historical techniques? |
2004
| Kalamazoo, 69 May 2004, 39th International Congress on Medieval Studies |
Books,
Religion, and Medieval Literacy
Livres, religion et alphabétisation
au Moyen Âge
| B ien que la
Réforme ait donné une impulsion décisive à
l'alphabétisation des laïcs en Europe, la fin du Moyen Age
avait déjà vu se développer fortement une littérature
religieuse et des formes de livres à l'usage privé des
fidèles. On sait notamment qu'un livre d'heures était
souvent le seul livre disponible dans une famille, et que des livres
religieux tels que le Psautier étaient aussi employés
comme support d'instruction élémentaire, à la maison
comme à l'école. |
A lthough the Reformation gave a decisive impulse to lay literacy in Europe, the late Middle Ages had already witnessed a notable development of religious literature and books for the private use of the laity. It is well known that a book of hours in particular was often the only book in a househould, and that religious books such as the Psalter were also used as primary teaching tools, both at home and in school. |
| Cette session voudrait éclairer les usages variés auxquels les livres sacrés, spirituels ou de dévotion étaient employés par leurs lecteurs, individuellement ou en société. Elle examinera aussi leurs caractéristiques physiques et visuelles, liées à une production largement normalisée (en particulier quant aux types d'écriture employés par les copistes), de manière à comprendre jusqu'à quel point elles étaient determinées en fonction des catégories d'acheteurs et de lecteurs que visaient les producteurs. Ce sera aussi l'occasion de se pencher sur les manuscrits de cette sorte conservés par centaines dans les collections américaines. | This session should bring to light new evidence about the various uses to which sacred, spiritual and devotional books were put by their readers, whether individually or socially. It shall also consider the physical and visual features resulting from a largely standardized production (in particular the variety of scripts used by scribes), in order to assess in what measure they are determined by the kinds of buyers and readers the makers had in mind. This should also help to gain a better knowledge of the many hundreds of such manuscripts kept in American collections. |
|
|
2003
| Kalamazoo, 8 -11 May 2003, 38th International Congress on Medieval Studies |
Écrire
au-delà des mots : l'invention de l'hypertexte au Moyen Âge
Writing beyond words : the medieval invention of hypertext
| O n sait depuis longtemps que l'écriture ne se limite pas à transcrire le langage verbal. Le texte écrit offre des modes de communication et d'intelligence plus complexes, il ordonne la linéarité du discours dans des espaces à plusieurs dimensions, lui ajoute des valeurs symboliques ou expressives proprement visuelles. Il suppose des modes de structuration, du mot à la ligne, de la phrase au chapitre, de la page au livre entier, qui facilitent la lecture suivie (silencieuse ou à haute voix) et en même temps multiplient les parcours possibles. | F ar from being limited to transcribing speech, writing offers different modes of communication and understanding, through symbolic and expressive dimensions of its own. Visual and logical divisions (from word to line, sentence to chapter, page to book) provide specific aids for sequential reading (silent or oral) but also for 'navigating' in many ways throughout the text. |
| Toutes ces dimensions été explorées au Moyen Age, en fonction de conceptions toujours plus élaborées de l'écriture et de la lecture. Une recherche constante d'efficacité se traduit dans l'évolution des formes de l'écriture, dans la séparation des mots, dans la ponctuation, dans le choix des formats des livres, dans la structuration de la page par la hiérarchie des écritures ou l'emploi des couleurs, ou dans le développement des tables en complément des anciens titres courants. Dans les actes, la part du symbolique est souvent plus grande encore : la mise en page, le style de l'écriture et l'ornementation parlent aux yeux bien avant que le texte ne soit lu. | Medieval books and records experimented with all these means, developing sophisticated concepts of writing and reading. A constant quest for efficiency underlies the evolution of structural features such as scripts, word separation, punctuation, formats, layout, the hierarchy of scripts, the use of colour, and indexes. In medieval deeds and charters, the symbolic value of writing is often greater still : scripts, layout and ornament speak to the eye before one actually reads the words. |
| Tous ces caractères, qui font de chaque écrit médiéval un individu physique unique, sont en grande partie perdus dans toute édition imprimée. La connaissance de l'extrême variété de présentation matérielle des écrits médiévaux et de ses significations devrait intéresser tous les spécialistes des études textuelles, qu'elles soient historiques ou littéraires. | All those features, which
make every medieval book or record a unique visual object, are inevitably
lost in a printed edition. An illustration of their importance should
be of interest to all those engaged in textual scholarship, whether historical
or literary. |
|
|
| Leeds, 14-17 July 2003, Tenth International Medieval Congress |
| A des dates très variables, les différentes langues d'Europe ont eu à inventer chacune son écriture, entre l'immémoriale tradition commune d'écriture du latin et la formation d'une perception grammaticale et phonétique, mais aussi identitaire, des vernaculaires. Les systèmes progressivement mis au point ont de ce fait beaucoup en commun, à côté de différences tout aussi marquées, entre les grands ensembles linguistiques et souvent à l'intérieur même de ceux-ci. | A t some point in time, the many languages of Europe have all had to be put into writing, by adapting the common tradition of writing in Latin to the rising conscience of the vernacular, with its own grammar and sounds, and its value for group identity. The various systems progressively evolved during the Middle Ages thus have much in common alongside specific solutions, both between and within the main linguistic areas. |
| L'élaboration des
graphies ne se limite pas à la correspondance entre lettres et
sons mais comprend la mise au point d'un système complet : délimitation
des mots, modes abréviatifs, etc. Les types de textes et les publics
concernés déterminent aussi des présentations matérielles
particulières, qu'il s'agisse de mise en page ou même des
types d'écriture utilisés. La typologie des écritures,
à la fin du Moyen Age, tend à recouvrir dans une mesure
croissante des distinctions explicitement nationales ou linguistiques,
au point de devenir à la Renaissance un enjeu politique et culturel
primordial. |
Issues are not limited
to the equivalence between individual sounds and letters, but extend to
the creation of a complete system of writing : word separation, abbreviations,
etc. The typology of texts and audiences also gave rise to peculiar material
aspects, ranging from the style of scripts to layout, which differ in
part from those of the Latin tradition. The typology of scripts, in the
late Middle Ages, tended increasingly to coincide with distinct national
or linguistic areas, to the point of becoming a primary political and
cultural issue in the Renaissance. |
|
|
| L es facteurs économiques ont une importance déterminante dans l'histoire du livre médiéval, de sa production et de sa circulation. Que ce soit dans la production des scriptoria ou plus tard dans la marchandise commercialisée par des professionnels, la gamme s'étend des livres-trésors qui concentrent richesse des matériaux, abondance du décor et perfection calligraphique jusqu'à de bien plus modestes livres-instruments quotidiens. Et l'équation économique qui combine l'investissement en travail et en matériaux avec la typologie textuelle et celle des publics intègre bien d'autres paramètres qui varient dans le temps et l'espace. Elle mérite d'être illustrée aussi bien au niveau le plus général, celui du commerce du livre dans un plus large contexte économique, qu'au niveau particulier de l'exemplaire, vu comme le résultat concret d'un investissement optimisé en fonction de priorités déterminées (qualité matérielle ou textuelle, rapidité, quantité...). | E conomic issues are of primary importance in the history of the mediaeval book, i.e. its production and circulation. In earlier scriptoria as in later professional workshops, the production ranged from books designed as treasures (costly materials, profuse decoration and fine penwork) to modest items intended for daily use. Levels of investment in raw materials and labour took into account textual, social, and other parameters, depending on time and place. The changes in this equation deserve to be illustrated both in general, with a view to assessing the place of the book trade in a broader economic context, and in particular, through case studies of single copies, considered as tangible results of investments with specific priorities (physical or textual quality, speed, quantity, etc.). |
|
|
2002
| Kalamazoo, 2-5 May 2002, 37th International Congress on Medieval Studies |
|
Les 'Catalogues de manuscrits datés en écriture latine' sont une entreprise internationale patronnée par le Comité international de paléographie latine depuis sa fondation en 1953, en vue d'établir des repères assurés pour l'étude comparative de manuscrits non datés ni localisés. Le travail se poursuit dans la plupart des pays d'Europe occidentale. En raison d'innovations récentes dans les méthodes et techniques employées, une discussion portant sur les principes généraux et les buts à atteindre devrait intéresser tous ceux qui s'intéressent aux manuscrits médiévaux. Elle pourrait aussi contribuer à inspirer des initiatives semblables pour les quantités considérables de manuscrits datés conservés dans les collections nord-américaines. |
The 'Catalogues of dated manuscripts' in the Latin alphabet are an international endeavour initiated by the Comité international de paléographie latine as soon as it was established half a century ago (1953), with a view to providing secure landmarks for the comparative study of manuscripts of otherwise unknown date or origin. Work is presently in progress in most West-European countries. In view of recent shifts in the methods and technology involved, a discussion of general principles and aims should be of interest to all those concerned with medieval manuscripts. It could also help fuel similar initiatives for the vast quantities of dated manuscripts preserved in North-American libraries. |
|
|
| Leeds, 8-11 July 2002, Ninth International Medieval Congress |
|
2001
| Kalamazoo, 3-6 May 2001, 36th International Congress on Medieval Studies |
|
| Leeds, 9-12 July 2001, Eighth International Medieval Congress |
|